7a
Round Table 3
Quantifying AVT Research |
7b
Reception, Research and Audience Needs (3) (Interpreting & Advertising) |
7c
AVT Old and New (7) (Norms, Quality & Genre) |
7d
Innovation, Technology & Quality (5) (Respeaking) |
7e
AVT Training & Didactics (3) |
Room 011
Chair: Frederic CHAUME
(Universitat Jaume I, Spain) |
Room 013
Chair: Ivona MAZUR
(Adam Mickiewicz University, Poland) |
Room 012
Chair: Jan PEDERSEN
(University of Stockholm, Sweden) |
Room 014
Chair: Josélia NEVES
(Imperial College London, UK) |
Room 010
Chair: Pilar ORERO
(Univ. Autònoma Barcelona, Spain) |
Catalina JIMENEZ Gala RODRÍGUEZ POSADAS, Claudia SEIBEL
Multisemiotic and multimodal corpus analysis: an application to audio description
|
Pedro Jésus CASTILLO ORTIZ
Interpreting in the Media. Liaison interpreting in radio settings: an interaction with two levels of communication
|
Fatemeh JABBARZADEH
Subtitling norms: A comparative study of Iranian and American films
|
Susanne J. JEKAT, Anne B. DARMSTÄTTER & Gion LINDER
Respeaking: Loss, addition and change of information during the transfer process
|
Juncal GUTIERREZ ARTACHO & Silvia MARTÍNEZ
Audio description as a didactic tool: Exercises to acquire certain translation competences
|
Dimitra KALANTZI
Subtitling for D/deaf and HoH people and corpus-based research
|
Sheng-jie CHEN
How did the audience react to simultaneous interpretations on TV?
|
Anna VERMEULEN
The impact of pivot translation on the quality of subtitling
|
Andrew LAMBOURNE
Re-speaking: Quality, quantity and the seven key skills
|
Olga TORRES-HOSTENCH,
Guadalupe ROMERO RAMOS, Stavroula
SOKOLI, Helena
TANQUEIRO & Helena
CASAS-TOST
Evaluating the implementation of LVS (Learning via Subtitling) in translators training
|
Maria FREDDI
Studying AVT through the corpus and the database: continuity and variation across translations
|
Cristina VALDÉS
Once upon a sign, an audience was chosen: Implications for audiovisual advertising translation
|
Monika WOŹNIAK
Re-evaluating Cinderella: Voice-over translation for television
|
Carlo EUGENI
A strategic model for the analysis of respeaking BBC
|
Pascaline MERTEN
Yamile RAMIREZ &
Alina SECARA
eCoLomedia helping you respond to multimedia training needs
|
Cristina VALENTINI
A quantitative study of communicative acts and situations in dubbing: how much do they tell about film translation and discourse? |
Adrián FUENTES LUQUE
Travelling from home: An overview of multilingual tourist online advertising |
Christine YORK
Subtitling impromptu speech: Theoretical considerations and teaching strategies |
Corinne IMHAUSER
Live subtitling and training at SWISS TXT:
An interview |
Minia PORTEIRO FRESCO
Therapeutic subtitling: the use of subtitles to treat speech-language disorders |
Maria PAVESI
What corpora can tell us about the language of dubbing
|
|
|
|
|