Workshop A: Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing
Josélia Neves
Instituto Politécnico de Leiria |

Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) is usually thought to be verbatim intralingual renderings of speech available in audiovisual texts. It has also been accepted that SDH should identify speakers and provide information about sound effects and music. Regardless of norms and conventions, those working on SDH know that it is not always easy to find effective solutions to take aural messages into subtitles which are comprehensive and easy to read.

In this workshop we will look at the main elements to be taken into account when creating intralingual or interlingual subtitles for d/Deaf and hard of hearing audiences. We will look at some of the main features of SDH in general and investigate how, in practice, we can enhance readability, understanding, coherence and enjoyment. Participants will be invited to carry out various practical activities and will be given the opportunity to think about possible solutions for providing SDH in their own environments. Even though the workshop will be carried out in English, the exchange of experiences and examples/solutions in different linguistic and cultural contexts will be encouraged.