Frederic Chaume is Professor of Audiovisual Translation at the Universitat Jaume I (Castelló, Spain), where he teaches audiovisual translation theory, dubbing and subtitling. He has also taught regularly at the universities of Roehampton , Las Palmas, Malaga, Granada and Seville. He is author of the books Doblatge i subtitulació per a la TV (Barcelona: Eumo, 2003), Cine y Traducción (Madrid: Cátedra, 2004), and Audiovisual Translation: Dubbing (St Jerome, forthcoming). He has published several research articles on dubbing and audiovisual translation, as well as on dubbese, professional issues and didactics of audiovisual translation, among them the entry “Screen translation: dubbing” in the Elsevier Encyclopedia of Language and Linguistics. He has co-edited a number of Perspectives: Studies in Translatology (1999, 7:2), devoted to Hispanic Translation Studies, and has also co-edited two collective volumes on audiovisual translation (La traducción en los medios audiovisuales, and La traducción audiovisual: investigación, enseñanza y profesión). For the past 20 years he has also been working as a professional translator for different TV channels, dubbing and subtitling companies, and film distributors and producers.